成年人在线观看视频免费,国产第2页,人人狠狠综合久久亚洲婷婷,精品伊人久久

我要投稿 投訴建議

考研英語輔導:which引導定語從句難點小結

時間:2021-03-02 08:10:44 考研英語 我要投稿

考研英語輔導:which引導定語從句難點小結

  關系代詞which引導的定語從句, 指物,在從句中可以作主語、賓語等。多數(shù)情況下,可與that互換。但是要注意當從句中,介詞提前只能用which,而且,在非限制性定語從句中,which引導的句子單獨翻譯為一句話。

考研英語輔導:which引導定語從句難點小結

  (1)The ability to guard customer data is the key to market value, which the board is responsible for on behalf of shareholders。(2007-4-3)

  考點:board董事會,be responsible for代表, on behalf of代表(注意在寫作中的應用),shareholder股東

  解析:這個句子難度為低級,劃橫線部分為主句只有一個難點就是which的先行詞是誰,是句子還是前面的.一個名詞,很顯然,這個句子中是指市場價值,而不是這種能力。

  翻譯:保護客戶資料的能力是市場價值的關鍵,董事會代表股東對市場價值負有責任。

  難點總結:介詞短語,which的先行詞,非限制性定語從句一般翻譯為一個單句。

  (2)In Europe, as elsewhere, multi-media groups have been increasingly successful: groups which bring together television, radio, newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another。(2005-翻譯-47)

  考點:multi-media 傳媒集團(最好不要翻譯為多媒體集團), bring together 組織,集合,work in relation to one another 彼此協(xié)作,publishing houses出版社

  解析:此句難度為高級,劃線部分為主句, 冒號后是主句的同位語,由which引導的定語從句來修飾groups,句尾還有that引導的定語從句來修飾television, radio, newspapers, magazines and publishing houses。As在這個句子中是副詞,修飾副詞elsewhere,翻譯為就像在其他地方一樣。

  翻譯:在歐洲,就像在其他地方一樣,多媒體集團越來越成功了,這些集團把相互之間有緊密聯(lián)系的電視臺、電臺、報紙、雜志、出版社組合到了一起。

  難點總結:確認關系代詞which,that的先行詞(記得當先行詞是兩個或者兩個以上的人或者物時,關系代詞要用that。),as的用法。

  (3)Dr. Myers and Dr. Worm argue that their work gives a correct baseline, which future management efforts must take into account。(2006-3-4)

  考點:take into account考慮(注意要用在寫作中,尤其是建議信中例如:You need to take the following factor into account when you make a decision。)

  解析:這個句子難度為低級。Which在此指代的是a correct baseline。

  翻譯:麥爾斯博士和沃姆博士指出,他們的工作確定了一個準確的底線,未來的管理必須將其考慮進去。

  難點總結:確定which的先行詞。

  (4)For a while it looked as though the making of semiconductors, which America had invented and which sat at the heart of the new computer age, was going to be the next casualty。

  考點:semiconductor半導體,casualty傷亡,

  解析:這個句子難度為高級,這個句子是主句里套從句,從句里又套從句的結構,所以分清楚主句特別重要,主句為劃線部分,其中as though 引導一個方式狀語從句,這個從句中又有一個由which(先行詞為the making of semiconductors)引導的非限制性定語從句。

  翻譯:曾有一段時間,似乎半導體制造業(yè)是另一個將要覆沒的產業(yè),要知道半導體正是美國人所發(fā)明,它在計算機新時代起著核心作用。

  難點總結:注意句子結構。注意各個連詞的指代和意義。

【考研英語輔導:which引導定語從句難點小結】相關文章:

考研英語基礎語法:定語從句03-11

考研英語定語從句語法精講講義05-13

考研英語完型填空定語從句的語法分析04-28

中考定語從句考點04-01

中考英語定語從句知識點大全06-02

2017職稱英語語法定語從句講解03-14

名詞性從句考研英語04-28

初中英語語法定語從句講解05-18

初二英語語法中的賓語和定語從句05-25